Konverzacija u Japanu
- Dobro jutro.
- Dobar dan.
- Dobro veče.
(ohayo gozaimasu)
"Dobar dan!" izgleda ovako...
こんにちは
(konichi wa)
A za "Dobro veče!" ćemo da kažemo:こんばんは
(konban wa)
Jeli vam se spava? Pa onda ćemo reći "Laku noć!"お休みなさい
(oyasumi nasai)
- ohayo gozaimasu – se koristi sve do 12 sati.
- konichi wa – koristi do 18-19 sati.
- konban wa – se koristi sve do ranih jutarnjih sati
(o-genki desuka) – "Kako si?"
Na to bismo mogli odgovoriti:
はい, 元気です
(hai, genki desu) – "Da, dobro sam."
Predstavljanje
Predstavljanje nije veliki problem i postoji nekoliko načina na koji to možemo uraditi. U mnogim anime-ima ste vjerovatno primjetili da kada se dva lika upoznaju kažu:はじめまして
(hajimemashite)Najbolji prevod za to je "Drago mi je!". Riječ hajime u osnovu značipočetak. Bukvalno rečeno bi hajimemashite značilo nešto kao "Drago mi je što počinjemo sretati!" ali pošto je to prekomplikovano (i zvuči malo glupo) prevod ćemo ostaviti kod "Drago mi je!".
Nakon hajimemashite se može reći:
私の名前は__です。
(watashi no namae wa _____ desu)Moje ime je ________.
Ovo je malo veća rečenica nego gore navedene pa ćemo da malo analiziramo:
- watashi – ja
- no – zasvojni partikl
- namae – ime
- wa – jeste/jesam
- desu – biti/jesam
Znači zasad smo rekli "Drago mi je! Moje ime je...". Da bismo bili 100%kulturistike moram još reći :
よろしくお願いします。
(yoroshiku onegai-shimasu.)
Drago mi je da vas upoznajem!
Yoroshiku je opet jedna od onih prokletih riječi sa više značenja. U gornjem kontekstu označava prisnost. U drugim slučajevima zna služiti kao pohvala nekome a i pozdrav. Ostajemo fleksibilni XD. Evo primjer kako to izgleda kada to sve sklopimo zajedno:
Hajimemashite. (Drago mi je!)
Watashi namae wa ________ desu. (Moje ime je_____.)
Yoroshiku onegaishimasu! (Drago mi je da vas upoznajem!)
No malo je čudno ne poznavati barem ime osobe s kojom vršimo konverzaciju. Kada pitamo nekoga kako se on ili ona zove kažemo:
あなたの名前は何ですか。
(anata no namae nan desu ka?)
Znam. Many frightening symbols. Idemo riječ po riječ:
- anata-ti/vi (kulturni način za izražavanje drugog lica)
- no – zasvojni partikl
- namae – ime
- nan – šta (skraćeno od nani)
- desu – biti/jesam
- ka – upitni partikl
Za anato no あなたの važi isto pravilo kao kod watashi no 私の. Iako riječ anata znači ti ili vi u skladu sa partiklom no dobiva osobinu usvojne zamjenice i znači tvoje/vaše. Kod dijela nan desu ka suštinu pitanja čini krajnji partikl ka. Pitanja u Japanskom jeziku se u većini slučajeva završavaju na ka. Znači nan desu ka bi se moglo prevesti kao "šta je/biti". NAPOMENA: U kod DESU je nečujno! tretirajte ga tako kao da ga ne čitate!
Znači uz gore navedenu analizu rečenica se može prevesti kao: "Šta je vaše ime?" ili "Kako glasi vaše ime?"
Jedna od osnovnih govornih potreba je takođe reći hvala, i nema na čemu. Za to naime postoji nekoliko načina koje ćemo navesti:
Najosnovniji bi bio:
ありがとう
(arigato)
Jako formalna varijanta:
どうもありがとうございます。
(domo arigato gozaimasu)
Malo manje formalna varijanta:
ありがとうございます。
(arigato gozaimasu)
Jako jednostavan i prisan način:
どうも
(domo)
Na to možemo odgovoriti na sljedeća dva načina:
どういたしまして
(do itashimashite)-nema na čemu!
ili samo:
いいえ
(iie)-ne
Poslije pozdrava i zahvaljivanja ću da navedem par primjera za rastajanje. Najčešći skoro kliše pozdrav za rastajanje bi bio:
さようなら
(Sayonara!)-doviđenja
Mada se mnogo češće upotrebljava:
それじやまた明日会いましよう。
(sore ja, mata ashita aimasho!)-pa vidimo se sutra!

じや, また明日
(mata ashita)-Vidimo se sutra
Mata ashita u bukvalnom prevodu znači "opet sutra" u suštini se misli na ponovno sretanje. Ovu verziju opraštanja koristite kada se pozdravljate s prisnom i poznatom osobom.
Evo fraze koja bi se skoro mogla prevesti kao ciao, brz i prijateljski način:
じやね, また
(jaa ne,mata)-vidimo se!
Evo skraćene verzije gore navedenog:
またね
(mata, ne!)
Nema komentara:
Objavi komentar